Solucions creatives: la traducció del lector / José Luis Sampedro

Joseluissampedro1“Pienso en el lector porque mis escritos son cartas de amor en busca de un destinatario. Me veo buscando a ese lector acercándome a él. Pero no me preocupa cómo va a interpretar lo que escribo, y sé que cada uno de ellos va a hacer una interpretación diferente. Mi objetivo es que lo que escribo sea suficientemente elocuente para que el lector construya su mensaje.

Lo que espero de mi escrito es que tenga la capacidad de provocar en el lector su traducción personal. Espero que penetre más allá de su indiferencia. ¿Y cómo se consigue que haya traducciones, que el lector haga suya la obra y no se quede en una lectura superficial? Eso es el arte de escribir y en cierta medida debo tenerlo porque los lectores me escriben o me abordan para contarme qué les dijo una determinada novela”

José Luis Sampedro La Escritura Necesaria

Deja un comentario

*