Soluciones editoriales

Soluciones editoriales: ¿Qué aporta un editor al mundo? / Enrique Murillo

Publicado en Soluciones editoriales el 23/12/2016 por Greta Mustieles – Se el primero en comentar

enrique-murillo-para-jot-down-41

«El editor tiene la suerte de no dejar el mundo tal cual lo ha encontrado. Tiene la capacidad de contribuir a que el mundo cambie. El mundo es por naturaleza incomprensible y el ser humano está condenado a la situación patética de darse continuamente porrazos contra sus realidades. Se necesita alguien que arroje un poco de luz sobre esto tan oscuro y confuso, y eso es lo que hacen los escritores. Te pongo un ejemplo muy sencillo: hoy en día es un tópico decir que algo es borgiano o kafkiano. Antes de que leyéramos la obra de Kafka o de Borges había ángulos de la realidad que eran un punto ciego para nuestra pupila. Al hacer comprensible lo incomprensible, la literatura torna el mundo ligeramente más soportable. Cuando un editor recibe manuscritos que no vienen avalados por nadie, su trabajo es obedecer a su curiosidad y amar aquello que puede incluso producir rechazo en otras capas de la sociedad. Es el punto de partida de su trabajo: vencer la desidia y atreverse a entender eso que hay de nuevo y valioso en el manuscrito del autor todavía sin nombre.»

Enrique Murillo, editor de Los libros del lince en La literatura es algo serio, que ayuda a entender y cambiar el mundo, entrevista publicada en  JotDown.

 

continuar leyendo

Soluciones editoriales: El traductor es un médium / Raquel Vicedo

Publicado en Soluciones editoriales el 15/12/2016 por Lucía Moscoso – Se el primero en comentar

raquel-vicedo-para-jd-5

«Si te metes realmente en el libro, estás viviendo a través del escritor, y tu tarea consiste en coger todo eso que está ahí escrito y ser un mero medio para traspasarlo. Nunca tienes que llamar la atención como traductor. Tienes que estar al servicio del autor y del lector, nunca al tuyo propio. Cuando un traductor tiene demasiado protagonismo, me molesta. Porque no quiero ver su pluma, quiero ver la pluma de otro. Así que desconfío mucho de los traductores que son escritores. Suelen hacer versiones muy sui generis de los textos. De hecho, dicen que las peores traducciones de Poe son las de Cortázar. Insisto, es perfecto si lo que te quieres leer es un texto de Cortázar, porque te encanta Cortázar. Nosotros, por ejemplo, publicamos las Elegías de Duino en versión de Juan Rulfo. Es un libro maravilloso que le recomiendo a todo el mundo, pero es una versión de Rulfo, y en eso reside gran parte de su belleza. Si quieres leerte una traducción de las elegías de Rilke, compra otra edición.»

Raquel Vicedo, editora de Sexto Piso en España, comparte su experiencia en el mundo editorial en esta entrevista para Jotdown.

 

continuar leyendo

Soluciones editoriales: El cuidado estético del libro / Enrique Redel

Publicado en Soluciones editoriales el 10/12/2016 por Lucía Moscoso – Se el primero en comentar

redelenr

«El 75 por ciento de la labor de un editor es comunicación, porque básicamente comunicar es lo que hacemos. Y parte importante de esa labor de comunicación es una marca de imagen muy característica, a la que hay que añadir una obsesiva elección de los motivos de cubierta, algo que te pueden causar días de zozobra, y también una obsesión por los materiales, pues sería una falta de respeto al autor y al lector ofrecer un libro feo. Yo no lo compraría. Creo que lo que hay dentro del libro también forma parte del diseño, desde si es bueno o malo hasta la calidad de la traducción, todo tiene que ver con la estética final de la obra. Dicho esto, y respondiendo a tu pregunta, yo dedico a que el libro quede bonito y bien, que me convenza desde el tacto hasta el olor, el 90 por ciento del día, y creo que Impedimenta no sería lo que es hoy sin esas obsesiones estéticas de las que hablo».

Enrique Redel, Editor de Impedimenta. Puedes leer la entrevista completa aquí.

Más soluciones editoriales en nuestro taller intensivo Cómo publicar tu libro sin obstáculos.

 

continuar leyendo

Soluciones editoriales: El libro es un organismo vivo / Michael Krüger

Publicado en Soluciones editoriales el 09/12/2016 por Lucía Moscoso – Se el primero en comentar

krueger_michael«Los libros realmente buenos tienen una vida más larga que la de un hombre. Y esa es una situación extraña. Como la de sentarse por la mañana delante de un papel en blanco. Pero el autor un buen día se muere y el libro sigue ahí. Eso es lo fascinante de un libro: que tiene su propia vida. Y se relaciona con el autor solo porque su nombre figura en el libro. Lo extraño es que todos -los estúpidos, los inteligentes, los cultos y los ignorantes- pueden leer un libro de distintas maneras. El texto tiene vida propia. En el momento en que publicas un libro debes saber que el libro va a vivir, probablemente, mucho más que tú como autor. Y la única persona que va a velar por él es el editor. El editor tiene el deber de mantener el libro vivo aun cuando el autor esté muerto. Los únicos que siguen ahí tras la muerte del autor son el editor y el texto. El libro es un organismo vivo».

Michael Krüger, director de Carl Hanser, en Los editores ya no son lectores apasionados, entrevista realizada por Juan Cruz para El país.
Más soluciones editoriales en nuestro taller intensivo Cómo publicar tu libro sin obstáculos.

continuar leyendo

Soluciones editoriales: Entre la industria y el concepto personal del libro / Antoine Gallimard

Publicado en Soluciones editoriales el 03/12/2016 por Lucía Moscoso – Se el primero en comentar

antoine-gallimard«La problemática no ha cambiado desde principios del siglo XX. Mi abuelo no dudó en publicar libros muy comerciales junto con otros mucho más exigentes, como la poesía de Lorca o los ensayos de Valéry. Lo importante era saber cómo se podía combinar la publicación de libros populares y la de libros de calidad. Y atreverse a decidir. Mi abuelo no quiso publicar a Simenon en la Pléiade, a pesar del apoyo de Gide. Fue un error por su parte, que yo corregí. Por el contrario, Céline fue publicado en la antigua Pléiade, a pesar de ser un antisemita y un provocador: fue una elección difícil y muy valiente. En el oficio de editor hay que saber amar, pero también hay que saber elegir. No hay que ponerle límites al gusto literario. Siempre hay que buscar, como busca un pescador, pero también hay que conocer y dejar que lleguen las mareas en lugar de intentar atraerlas».

Antonie Gallimard, Director de Ediciones Gallimard. Aquí se puede leer la entrevista completa realizada por Juan Cruz para El país.

 

Soluciones editoriales relacionadas con tus necesidades en nuestro taller intensivo de autoedición Cómo publicar tu libro sin obstáculos.

continuar leyendo

Soluciones editoriales: Creer en el poder de los libreros / Ana S. Pareja

Publicado en Soluciones editoriales el 02/12/2016 por Lucía Moscoso – Se el primero en comentar

ana-s-pareja_chus_sanchez«Lo de la mirada clara nos atrae más que la confianza ciega. Lo de construir una imagen de sello nos empieza a parecer una cosa muy de 2010. Cada vez el lector se deja persuadir menos y es más independiente y autónomo. No creo que mucha gente siga por muchos años a los sellos gracias a una imagen creada con pico y pala en las redes sociales o a través de sus diseños de cubierta o con líneas editoriales muy marcadas. Ese enamoramiento es fugaz. Si uno publica buenos libros y hace un buen trabajo constante en todos los aspectos, al final será recompensado con ventas, buenas críticas y la confianza de más lectores. Más que en magia editorial, en imagen o en seguidores de Twitter, Instagram o Facebook, creo en el poder de los libreros para cambiar las dinámicas dentro del mundo editorial. A ver cuando se deja de hablar tanto de las nuevas hornadas de editores y se empieza a hablar más de las nuevas hornadas de libreros. Que se ponga de moda ser librero y que más gente joven se forme bien para ello y encauce su carrera a ser el mejor o la mejor librera. Estamos en sus manos».  

Se puede leer la entrevista completa a Ana S. Pareja, editora de Alpha Decay, en El Asombrario & Co.

continuar leyendo

Soluciones editoriales: Una portada eficaz provoca curiosidad y deseo / Roberto Calasso

Publicado en Soluciones editoriales el 28/11/2016 por Lucía Moscoso – Se el primero en comentar

calasso«Bien, el editor que busca una portada –lo sepa o no– es el último, el más humilde y oscuro descendiente en la estirpe de aquellos que practican el arte de la écfrasis, pero aplicada esta vez a la inversa, es decir tratando de encontrar el equivalente o el analogon de un texto en una sola imagen. Lo sepamos o no, todos los editores que usan imágenes practican el arte de la écfrasis al revés. Pero también las portadas tipográficas son una aplicación de esa figura, aunque más solapada y atenuada. Y eso va más allá de la calidad: para una novela de pulp fiction ese arte no es menos importante que para un libro de desmesuradas ambiciones literarias. Sin embargo se impone aquí agregar un detalle decisivo: se trata de un arte cargado de una ardua esclavitud. La imagen que será el analogon del libro no debe ser elegida en sí misma, sino también y sobre todo en relación con una entidad indefinida y amenazante que actuará como juez: el público. No basta que la imagen sea la adecuada. Deberá además ser percibida como adecuada por múltiples ojos extraños, que por lo general no saben nada todavía de lo que encontrarán en el libro. Situación paradojal, casi cómica en su incomodidad: hay que ofrecer una imagen que despierte la curiosidad y mueva a un desconocido a tomar en sus manos un objeto del que nada sabe».

Fragmento de La marca del editor, Roberto Calasso, Anagrama, 2014.

continuar leyendo

Soluciones editoriales: El editor es un puente entre el autor y el lector / Mario Muchnik

Publicado en Soluciones editoriales el 23/11/2016 por Lucía Moscoso – Se el primero en comentar

mario-muchnik«La tarea de editar es tan diferente de la de escribir como de la de leer. Se escribe en la intimidad, en la soledad. Como se lee. El diálogo del escritor, cuando escribe, es consigo mismo. El del editor no. El editor suele ser el primer lector de un texto. Custodio de la lengua y conocedor de la técnica, tiene el deber de señalar al autor todo lo que un texto pueda tener de chirriante, y de sugerirle cambios que, en su opinión, ayuden a su lectura. En este sentido, el editor es un mediador constructivo entre el autor y el lector. Al autor, que en su tarea suele perder la perspectiva, le conviene escuchar atentamente al editor y, llegado el caso, discutir con él punto por punto. El autor tendrá la última palabra, mejor fundamentada después de haber discutido con el editor. Quien sale beneficiado, por supuesto, es invariablemente el lector».

Fragmento de Oficio editorMario Muchnik, El Aleph, 2011.

 

 

continuar leyendo

Soluciones editoriales: Editar cuentos / Juan Casamayor

Publicado en Soluciones editoriales el 18/03/2014 por Cristina – Se el primero en comentar

cubierta_UNAMUNO“Editar cuentos no es editar cuentos. No es editar un solo cuento. Como editor especializado en el género desde hace quince años, la labor de constituirse en puente entre el manuscrito y el ejemplar que el lector tendrá entre sus manos es la dedicación editorial más apasionante, más delicada. Asistir a la ceremonia de la creación y corrección de un libro de cuentos por parte de su autor, aportando sugerencias y posibilidades sobre distintos aspectos (de la conclusión de cada cuento a su orden dentro del libro), da sentido al sintagma ‘edición con editor’, única opción que me planteo en mi trabajo con los escritores del catálogo.”

continuar leyendo

Solucions editorials: La nova ideologia de l’edició / André Schiffrin

Publicado en General, Soluciones editoriales el 28/02/2014 por Cristina – Se el primero en comentar

“Des del final de la guerra freda ha nascut una nova ideologia que aplica el mercat lliure al món del llibre. Els que la defenen pensen que és el mercat qui ha de decidir la sort del llibre, el que em sembla horrible. El resultat és que cada cop s’arrisca menys. A Espanya el panorama […]

continuar leyendo