Otro brebaje etimológico

En el post anterior hablábamos de abrumar y anunciábamos que trataríamos de atosigar:

  1. Mira con desafección el enjambre de críos que atosiga a los turistas.
  2. Yo trabajo bien cuando nadie me atosiga.
  3. Me separé de él porque me asfixiaba, me exigía, me atosigaba.
  4. Lo atosigaban con frutos jugosos, aguas de hierbas y otros brebajes.
  5. Lo atosigaban con los trozos más grandes de carne asada.
  6. Ojo con los políticos que nos atosigan y asfixian con los impuestos.
  7. Permanecieron adulando y atosigando de whisky al alcalde.

(Todos son ejemplos extraídos del CREA –Corpus del Español Actual–, de la Real Academia Española.)

Parece claro que, en estas frases, el verbo atosigar se emplea con un sentido parecido al de abrumar o agobiar, causar un estado desagradable de agitación o inquietud, en diversos grados. Son las personas, en todas las frases, las que atosigan, pero ¿por qué parecen tan diferentes los medios que emplean para atosigar? ¿Qué tienen en común los jugos, aguas de hierbas y otros brebajes del ejemplo 4, la carne asada del ejemplo 5 o el whisky del ejemplo 7? ¿Y por qué aparece atosigar junto con asfixiar en dos ejemplos, el 3 y el 6?
El verbo que tratamos procede de tósigo, que significa ‘veneno’. Ya en el Diccionario de autoridades de 1726 aparece definido como «Inficionar a otro con tósigo o veneno» y, además, en él ya se dice que significa «Fatigar y oprimir a alguno, dándole mucha prisa para que haga alguna cosa». Así vemos como, hoy en día, este segundo sentido, figurado, todavía prevalece, claramente en los ejemplos 2 y 3, y más lejano en el resto. Vemos, además, como es común atosigar a alguien con algo que ingiere (bebida o comida), pues en este uso está aún el eco de la acepción primigenia, referida al envenenamiento.

Con estos post dedicados a dos verbos, y dado que estamos en el blog del Laboratorio de Escritura, deseamos transmitir a todos los «aprendices de escritores» la importancia de conocer la historia de las palabras.

Puede consultarse la entrada atosigar en los siguientes diccionarios:
Battaner, P., dir., Diccionario de uso del español de América y España, Vox-Spes Editorial, Barcelona, 2003
Moliner, M., Diccionario de uso del español, Gredos, Madrid, 2007
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española
Real Academia Española, Diccionario de autoridades, 1726

Seco, M., Andrés, O., Ramos, G., Diccionario del español actual, Aguilar, Madrid, 1999

Por: Irene Renau

  1. Silvia dice:

    Buenos dias,es la primera vez que visito este espacio virtual, me parece oportuno y genial contar con aportes de personajes experiementados…yo soy una aficionada a la poesia escribo hace unos años 10 mas o menos solo he sacado una plaqueta…y estoy proxima a obtener mi primer libro, sin embargo reconozco que tengo serias dificultades con sinonimos y metaforas a fines , que me permitan hacer mejor mi trabajo…tambien aunque escribo de modo libre y mis temas son libres , necesitaria ayuda sobre como hacerlo mejor y con la sapiencia de ustedes ,mis amigos dela red infromatica… fuertisimo abrazo , Peru
    silvia ortiz flores

  2. Irene Renau dice:

    Estimada Silvia:
    El Laboratorio de Escritura está comenzando a organizar cursos a distancia por Internet, visita la web para estar al día. Muchos de ellos te ayudarán aunque no sean estrictamente de poesía.
    En líneas generales, te recomiendo dos cosas: primero, leer mucho y con atención, a autores de calidad; segundo, escribir cotidianamente teniendo un espíritu crítico con tus propios textos. Sé que es algo obvio, pero la gente a menudo olvida que la escritura es una práctica como tantas otras (como las artes en general), y solamente con el cultivo de la técnica y la conveniente dosis de inspiración se llega a algún lado.
    Recibe un cordial saludo.

  1. Todaia no hay trackbacks para esta entrada.

Deja un comentario

*