Solucions creatives: La traducció personal del lector / José Luis Sampedro

“Penso en el lector perquè els meus escrits són cartes d’amor a la recerca d’un destinatari. Em veig buscant a aquest lector acostant-me a ell. Però no em preocupa com  interpretarà el que escric, i sé que cadascun d’ells farà una interpretació diferent. El meu objectiu és que el que escric sigui suficientment eloqüent perquè el lector construeixi el seu missatge.

El que espero del meu escrit és que tingui la capacitat de provocar en el lector la seva traducció personal. Espero que penetri més enllà de la seva indiferència. I com s’aconsegueix que hi hagi traduccions, que el lector faci seva l’obra i no es quedi en una lectura superficial? Això és l’art d’escriure i en certa mesura haig de tenir-ho perquè els lectors m’escriuen o m’aborden per explicar-me què els va dir una determinada novel·la.”

Si t’interessa l’escriptura no dubtis a informar-te del nostre curs de Narrativa 1.

Deja un comentario

*